1 2 3
Fiyat almak için Bize bir e-posta göndermeniz yeter:  Sonraki »  Tercüme edilecek belgenizi ekleyip gönderin


info@tercumevize.org >>
Projenizi gönderin En kısa süre içinde fiyatlandıralım:  « Önceki Sonraki »  Tercüme edilecek belgenizi ekleyip gönderin


info@tercumevize.org >>
Tercüme fiyatları için Evrağınızı bize e-posta ile gönderin, hemen fiyatını bildirelim:   « Önceki   Tercüme edilecek belgenizi ekleyip gönderin


info@tercumevize.org >>
VİZE BAŞVURUNUZ İÇİN İZMİR'DE PROFESYONEL YARDIM... (232) 425-2328 * (232) 425-4940 * (549) 740-2165

Teknolojinin son imkanlarıyla hizmetinizdeyiz


Porsche firması, 1983 yılında otomotiv sektöründe yankı uyandıracak teknik donanıma sahip bir otomobil ile pazara girer.

Müşterilerinden gelen her türlü yorum ve fikirlere açık olan yönetim, aracın piyasaya sürülmesinden 2 ay sonra ilginç bir şikayet mektubuyla karşılaşır.

Müşteriden gelen bu mektup aynen şöyle yazmaktadır: "Adım Danny Troatman. ABD'nin New Jersey eyaletinde yaşıyorum. Eşim ve çocuklarımla her akşam film seyretmeden önce şehir merkezinde bulunan markete dondurma almaya gideriz. Bir ay önce aldığım Porsche marka arabamla tabii ki...

Fakat ne ilginçtir, ne zaman çikolatalı veya meyveli dondurma alıp arabama dönsem, araç çalışmıyor. Oysa vanilyalı aldığım zaman aracım rahatlıkla çalışıyor. Bunun bir kaç kere denedim ve her seferinde sonuç aynı oldu."

Böyle bir mektup Türkiye'deki bir üretici firmaya gönderilseydi ne olurdu? Muhtemelen mektubunuz ciddiye alınmayıp bir kenara atılırdı değil mi?.

Ama hayır! Porsche firmasındaki yetkililer hiç de böyle düşünmüyorlar ve konuyu araştırması için derhal bir mühendis gönderiyorlar. Dahası, müşterinin yaşadığı bu sorunun sebebini öğreninceye kadar orada kalmasını söylüyorlar.

Ertesi gün mühendis New Jersey'e varıyor ve ardından Bay Troatman'la hemen temasa geçiyor. O günden başlayarak her akşam üstü mühendisimiz ve Bay Troatman dondurma almak üzere birlikte markete gidiyorlar. Gerçekten de çikolatalı ve meyveli dondurma alındığı zaman araba çalışmıyor; vanilyalı alındığı zaman ise rahatlıkla çalışıyor.

Mühendis başlangıçta bu garip durum karşısında büyük bir şaşkınlık yaşıyor; fakat bilimsellikten uzaklaşmamaya da gayret ediyor. Aradan yaklaşık bir ay geçiyor. Bay Troatman ile her gün markete giden mühendis, sonunda olayı çözüyor:

Bu yeni model Porsche arabalarda kullanılan soğutma sistemi, araç durdurulduktan hemen sonra devreye giriyor ve motor belirli bir ısıya düşene kadar motoru kilitliyor. Markette en çok satılan dondurma ise vanilyalı.

Bu yüzden vanilyalı dondurma tezgahı önünde sürekli sıra oluyor. Bay Troatman sıraya girip dondurmasını alana kadar geçen süre, motorun soğuması için yeterli oluyor. Fakat çikolatalı veya meyveli dondurma tezgahı önünde sıra olmadığı için dondurmayı hemen alıp aracına geri dönüyor. Motor ise kilitli olduğu için araç çalışmıyor.

Mühendis, raporunu yönetime sunuyor. Piyasadaki araçlar geri toplanıp, gerekli ayarlamalar yapılıyor ve müşterilere yeni haliyle teslim ediliyor.

Hizmetlerimiz karşısında memnuniyetinizi sağlamak için belki Porsche firması kadar imkanlarımız olmasa da, büyük ya da küçük her türlü projeniz, sizi tam anlamıyla tatmin edecek ve mutlu kılacak şekilde itina ve özen ile hazırlanır.

 
Yüksek eğitime yüksek ücret! Çevirmen ne kadar tecrübeliyse ve ne kadar yüksek eğitime sahipse, işinin kalitesi ve karşılığında alacağı ücret de o kadar yüksek olacaktır! Bir pratisyen doktorun vereceği sağlık hizmeti ile Profesör doktorun vereceği hizmet aynı olmayacağı gibi yüksek eğitimli bir çevirmenin de yaptığı çeviri yüksek kaliteye sahip olacaktır

Eğitimi yurt dışı tecrübesiyle pekişmemiş çevirmenler tarafından yapılmış broşür, kitapçık web sitesi gibi reklam araçları hedef dillerde mevcut olmayan deyim ve terminoloji ile dolu olur ise, bırakın müşteri kazandırmayı firmanızın prestijini ayaklar altına sermekten başka hiçbir işe yaramaz.

Türkiye’de “tercüman” mesleki ünvanı herhangi bir kanun altında koruma altına alınmış değildir. Bu da demek oluyor ki, yeterli seviyede dil bildiğine kendince ikna olmuş olan herkes tercüman olduğunu iddia edebilir. Ardından, uzmanlık gerektiren bir metin önlerine getirildiğinde, bırakın çevirebilmeyi, tam ve doğru olarak anlamakta bile zorlanacak bir dil seviyesinde olmalarına rağmen kendilerine tercüme bürosu dahi açabilirler.


O YÜZDEN SİZİ UYARIYORUZ UCUZ TERCÜME HİZMETLERİNDEN SAKININ!


İşin doğru yapılmasını istediğinizde!

When you want it done right!

Wenn schon, dann richtig!

Para cuandolo quiere hecho bien!

Quando vuoi che sia ben fatto!

Si vous voulez que votre affaire se fasse correctement!

Se você quer bem feito!

Biz çeviriyoruz dünya dönüyor!

Tercüme yapmak profesyonellerin işidir, amatörlerin, hobi olarak çeviri yapanların, yabancı dil öğretmenlerinin ya da yabancı dil bilen sekreterlerin eline emanet edilmemelidir.

Sadece hatasız olmakla kalmayıp, pırıl pırıl ve akıcı bir dille hazırlanmış bir çeviri işinin üretilmesi, ucuz fiyatlarla mümkün değildir. Ancak bazen bu gerçeğin farkına vardığınızda iş işten geçmiş olabilir.







İşin doğru yapılmasını istediğinizde!
 
 
Telif hakkı © 2010 Denver Ltd'ye aittir. | Tasarım: Kagan Brown